床头捉刀人翻译

来源:优雅品味吧 2.35W

床头捉刀人翻译,床头捉刀人是南朝宋刘义庆组织的一些文人编写《世说新语·容止第十四》,那么下面分享床头捉刀人翻译。

床头捉刀人翻译1

翻译:

曹操将要接见匈奴的使臣,他自认为形貌丑陋,不足以威慑远方的国家,就让崔季珪代替他接见,他自己则握刀站在崔季珪的坐榻边做侍从。

接待完毕,(曹操命令)间谍问匈奴使者:“魏王这人怎么样?”匈奴使者评价说:“魏王风雅高尚、仪容风采,但是坐榻边上握刀的那个人才是真英雄。”曹操听后,就派人追去杀了这个使臣。

《床头捉刀人》是南朝宋刘义庆组织的一些文人编写的《世说新语·容止第十四》中的故事。

原文:

魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。

床头捉刀人翻译
  

文学鉴赏:

在这个故事中,曹操简直是一个天才外交家,一个人的形象肯定对别人对一个国家的印象有影响,特别是像魏这种强大的势力,没有一个形象代言人怎么行?

更何况是培养国家关系这样的`大事,这也就看出曹操的谋略的纯熟,所以为何最后统一三国的大将也出自于魏呢,这便是曹操善于用人的缘故了。曹操是一个多重性格的人,他多疑,狭隘、偏执、残暴,让人很难捉摸。

床头捉刀人翻译2

床头捉刀人全文翻译:

魏武帝曹操要接见匈奴的使者,他自己认为相貌不好看,不能用威仪震服匈奴,就让崔季珪代替他接见,他自己握刀站在坐榻旁边做侍从。已经接见完了,就派间谍,去问匈奴使者:“魏王这人怎么样?”匈奴使者评价说:“魏王高雅的气质,不同寻常;但是坐榻边上拿刀的那个人,才是真正的英雄。”曹操听后,就派人追去,杀掉了这个使者。

《床头捉刀人》文言文翻译:

曹操将要接见匈奴的使节,他自认为形貌丑陋,不足以威慑远方的国家,就让崔季珪代替他接见,他自己则握刀站在崔季珪的坐榻边做侍从。

接待完毕,曹操命令间谍问匈奴使节:“魏王这人怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王风雅高尚、仪容风采,但是坐榻边上握刀的那个人才是真英雄。”曹操听后,就派人追杀这个使节。

《世说新语》依内容可分为“德行”“言语”“政事”“文学”“方正”等三十六类(先分上,中,下三卷),每类有若干则故事,全书共有一千二百多则,其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。书中所载均属历史上实有的人物,但他们的言论或故事则有一部分出于传闻,不是都符合史实。

床头捉刀人翻译 第2张
  

原文:

床头捉刀人的寓意和用法:

释义:站在坐榻边的卫士。

寓意:比喻替别人代笔作文的`人。

用法:作主语、宾语。

出处:南朝·宋·刘义庆《世说新语·容止》:魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。

译文:魏王风雅高尚、仪容风采,但是坐榻边上握刀的那个人才是真英雄。

导读:

匈奴使者并不知座中的曹操是假的,但慧眼识英雄,决非*凡之才。曹操当机立断派人追杀他,也是防患于未然。

注释:

①魏武将见匈奴使:曹操将要接见匈奴的使臣。魏武,即魏武帝曹操。匈奴,古代北方一****。

②雄远国:威震远国。

③使崔季珪代:(他)让崔季珪代替他(接见匈奴使臣)。崔季珪,名琰,字季珪,据说长得非常有威仪。

④帝自捉刀立床头:魏武帝自己握着刀在床边侍立。捉刀,握刀。床,古时一种坐具,不是卧具。

⑤既毕:指接见完毕。

⑥魏王何如:(你看)魏王这人怎样?

⑦雅望非常:高雅的风采非常不一般。

床头捉刀人翻译:

曹操将要接见匈奴使臣,认为自己的相貌丑陋,不足以威震远国,便让崔季珪代替,自己握着刀在床边侍立。接见完毕,派间谍问使臣:“魏王这人怎样?”匈奴使臣回答说:“魏王高雅的.风采非常不一般,但是床头握刀的人,这才是一个英雄。”魏武帝听到这些,派人追杀了这位使臣。

【拓展内容】

相关习题

1、曹操为什么不亲自召见匈奴使者?

2、魏王打听到消息后,派人把匈奴的使者杀掉的原因是什么?

3、床头捉刀人这篇文言文运用了什么写法来刻画曹操的________? 结合文意谈谈。

4、魏武追杀匈奴使的真正原因是( )

A、 认为匈奴使把“捉刀人”看成英雄是有意贬低自己。

B、 认为匈奴使已识破自己的“调包计”,因此恼羞成怒。

C、杀鸡给猴看,借此警告手下人不要随便议论自己。

D、 认为匈奴使节眼光锐利,非等闲之辈,放回去恐于己不利。

宋定伯捉鬼

作者:干宝

原文 南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。 鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。)

也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。 定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。

定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。)然,索下,不复听之。径至宛市中。下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文.

热门标签